ā¿Cómo puedo ayudarle?
Trata cada proyecto de acuerdo con siguientes valores:
-
Sostenibilidad
-
Confidencialidad
-
Puntualidad
-
Respeto
-
Personalidad
TRADUCCIÓN
Traducción general
Traducción especializada
ā
INTERPRETACIÓN
Interpretación de conferencias
Interpretación por videoconferencia (interpretación remota)
Interpretación telefónica
Interpretación para los Servicios Públicos (IPS)
CORRECCIÓN
Corrección y edición
Copywriting
DIFERENCIAS ENTRE LA TRADUCCIÓN Y LA INTERPRETACIÓN
TRADUCCIÓN
La traducción es el arte de plasmar un mensaje de un idioma a otro y se lleva a cabo de manera escrita.
ā
La traducción está presente en muchos ámbitos, incluso en los más cotidianos: la traducción de libros, recetas, manuales técnicos, prospectos médicos, películas, etiquetas de productos, material deportivo...
INTERPRETACIÓN
Mediante la interpretación se transmite un discurso oral de un idioma a otro. ā
ā
La interpretación simultánea se interpreta mientras el orador está hablando. Es muy común en eventos como congresos, reuniones de altos dirigentes, o conferencias en las que se habla más de un idioma.
ā
La interpretación consecutiva se lleva a cabo mediante toma de notas. Es necesaria en ruedas de prensa, reuniones, o presentaciones en las que solo hay un orador, y con un máximo de tres idiomas.
ā
La interpretación bilateral o de enlace alterna dos idiomas y se utiliza en los servicios públicos. La interpretación telefónica comparte los mismos ámbitos, pero esta responde a problemas puntuales.